Так вот. Сегодня посмотрела каталог.
Печенье "Темные шалунишки"
Больше сказать нечего У меня перед глазами при этом словосочетании возникают какие-то недетские картинки из немецких кинофильмов.
Сегодня в офис приезжали итальянцы. Один захотел в туалет, ему объяснили, куда идти, дали магнитную карточку и благословили.
Спустя некоторое время приоткрывает дверь и загадочно улыбается.
После неловкого молчания коллега спрашивает, нужна ли ему помощь?
Итальянец радостно кивает и ждет Д.
Д со вздохом встает, говорит: "Наверное, надо подержать," - и удаляется.
Н. сегодня зачитывала этикетку, которую делает К. "Перчик, горошек, ягодка, укропчик, баночка,
Некоторые слова действительно не оставишь в наименовании без уменьшительно-ласкательного суффикса. Например, если конфета с кусочками шоколада, нельзя сказать, что конфета с КУСКОМ или с КУСИЩЕМ шоколада.
Но ягодка/перчик - это боль.
Надо К. с "темными шалунишками" познакомить.